May 2, 2010

.kalau tak faham apa susah, google translate kan ada

Selamat siang semua.

Buat aku yang dungu bahasa inggeris ni, memang cukup susah nak faham teknikal term untuk subjek-subjek yang aku belajar sekarang ni.

Biasanya aku akan ada orang untuk tolong translatekan aku dan fahamkan aku kalau ada terms-terms yang aku tak berapa nak faham.

Macam kes sekarang ni, aku tak berapa faham satu ayat dalam teori ni, tapi tak ada orang nak tolong translate kan.

Entah budak-budak pandai ni mentang-mentang la subjek lepas ni kacang goreng, boleh ada yang bantai pegi main boling, ada yang bantai tido, ada yang bantai main kayak, dan di celah sudut ada sekor tengah bantai layan movie pelakon dia Maria Ozawa. Senyap-senyap, headphone cucuk dekat laptop sambil mata khusyuk melayan.

Mata kuyu, mungkin cerita tu sedih, sebab aku ada perasan Maria Ozawa kena ikat-ikat. Ganas betul aktiviti dalam movie tu.

Mana posisi tangan dia waktu tu aku kurang pasti, tapi aku syak dalam boxer.

Aku tak berapa faham ayat ni :

"When weak foundations are encountered, Needle and Piles method can be used – a pair of jacks or bored piles in conjunction with a in situ reinforced concrete beam (needle) placed above the existing foundations."

Jadi aku rasa tak ada jalan lain kecuali guna google translate walaupun aku tau kredibiliti dia translate adalah tahap bangla kerja Restoran Barra.

Bila aku translate, dia tulis ini :

"Ketika ditemui yayasan lemah, Needle dan kaedah Tumpukan boleh digunakan - sepasang jack atau tumpukan bosan dalam hubungannya dengan di situ balok (arah) ditempatkan di atas asas yang telah ada."

Aku tepuk dahi.

Rupanya Jack dan Jack adalah sepasang gay, dan mereka dah bosan dalam hubungan mereka, jadi mereka balok (arah) bertukar balik ke orientasi yang haram main bontot. Mereka juga telah ditemui yayasan baru iaitu yayasan Needle.

Aku berdoa agar mereka dapat kembali ke jalan yang lurus, siratul mustakim.

Ameen.

16 journeyed together:

✿ Cik Nadyaa ✿ said...

Ahahaha..tak bleh blah bila da translate

Phantom said...

mmg dia translate direct!

hologramisfera said...

haha. blue saja dalam fikiran kamu ya :p

Aizuddin Jaafar said...

Genius! Dah layak dibabikan dah ni.

Manager Tandas KLCC, Takamine Kiyomaro said...

haha gila style translation dia beb,haha sumpah gua nak pengsan baca haha

Reen said...

hahaha.
adoi.
best btol translation tuh weh!

|.a.r.i.e.z.a.| said...

haha damn. u made my day sigg..! tq tq.. adeh... :)

Cik Awynn said...

M A N G K O K

IzzahFarhana said...

gream gak kdg2 ng google translate ni.tp xpe nasib dia bt lawak kan

Anonymous said...

haha. bangkai ko punya translate

Verdict said...

suka suka!

Huda Luna said...

google translate mmg bodoh

violetless said...

aku tinggal komen ni sigg..jangan kecik ati..

HAHAHAH..

translate lagi bukan2..hamboih2..

deus X machina said...

aku lagi tak paham kenapa gerrard pass ke belakang

KERAK NASI said...

aduhh..
hancus translatenye..haha

FARHA said...

ameen~ :))